Trai chở đò ngang, gái bán hàng trầu miếng
Direct English translation
Men ferry cross-river boats, women sell betel quid pieces.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng nam nữ bị xem là từng trải, ranh mãnh, khó lường hoặc không thật thà, với sắc thái chê bai gắn với những nghề dễ va chạm, giao tiếp nhiều. Thường dùng để tỏ ý dè chừng, coi thường người bị cho là có tính nết phức tạp.
English explanation
Refers disparagingly to men and women seen as streetwise, sly, or morally questionable, with this variant evoking occupations associated with constant public dealing. It is used to express distrust or contempt toward people thought to have complicated or dubious character.